accueil Facebook
livre d'or auteurs/illustrateurs critiques solutions/cartes vidéo/mp3
éditeurs/séries dossiers pubs/concours LDVELH AMATEURS faux-ldvelh dédicaces liens
TITRES
MAGAZINES BD DVELH LDVELH NUMERIQUES RPG SOLO
Jeux DVELH
INEDITS

vous êtes dans la rubrique RPG SOLO

Le Chemin maudit

-Que l'aventure commence !
(Le Livre des aventures)

-La Source de la mort
-La Fille du calife
(Nédime-La Fille du calife)

-L'Archipel des cyclopes
-Les Hiéroglyphes de l'horreur

-Le Marais de l'angoisse
(Les spectres des marais)
-Le Chemin maudit

-La Faucille noire

France_ 1986

France_ novembre 1986

Allemagne 1985
titre :  Le Chemin maudit
auteur : Eberhard von Staden
titre original: Auf dem weg ohne gnade
traducteur: Daniele Plociennik
editeur /collection :
GALLIMARD /Folio junior n 378
SCHMIDT 09217  (n 4)
l'oeil noir- folio n 17

pour la vo :
Das Schwarze Auge
illustrateur couverture:  Claus D. Biswanger
illustrateur intérieur : Jochen Fortmann
code barre:  9782070333783  (folio)
isbn :
folio : 2 07 033378 7
schmidt : 2 86 989 011 7
régles du jeu : oui
celle du RPG l'oeil noir
nombre de sections : 251

cote (folio)   :
-
vendu 1,90  €  le 18/04/06  sur Ebay
-
vendu  6,99  €  le 10/03/06  sur Ebay
-
vendu 10,32  €  le 19/02/06  sur Ebay

errata :

solution :
dossier :
-coup de gueule : les séries partiellement traduites...

questions à l'auteur  :

VOTRE critique :
n'hesitez pas à m'envoyer votre avis sur le livre, je l'ajouterais au site avec plaisir, avec votre nom, prénom ou pseudo.

mais attention à ne pas trop dévoiler l'histoire !

résumé: (Folio)
une aventure en solitaire de l'oeil noir pour un joueur de niveau 9 à 12
Dans le désert de Khom, les caravanes disparaissent les unes après les autres, menaçant de ruine les marchands de la cité d'Accra. Afin de résoudre ce mystère, et de rétablir le commerce dans le sud de l'Aventurie, ils décident de faire appel à un Magicien des plus expérimentés. La récompense promise devrait être suffisamment importante pour que VOUS acceptiez cette mission ! (...)
résumé: (Schmidt)
(...) Il est rare qu'un magicien se charge d'une mission aussi importante et aussi rémunèratrice . Vous avez sauté sur l'occasion sans vous soucier des conséquences. Et maintenant, sous l'impitoyable soleil du désert, vous vous demandez si votre décision n'était pas un peu hâtive...Soudain, à l'horizon, une apparition. Le salut, ou un mirage ? (...)

et sur les autres sites ?

notes :
(cliquer sur le dé pour tout voir) :

-les autres volumes de la série l'oeil noir, qui ne sont pas des ldvelh sont classés dans la rubrique pièges.

-vous trouverez une publicité pour la série éditée par Gallimard ici, et une publicité pour la série éditée par Schmidt, ici.

-la série est d'origine allemande, et de nombreuses aventures en solitaire officielles n'ont pas été traduit chez nous :

Nachts im Roten Einhorn
Rande der Dämonenbrache
Liebliche Prinzessin Yasmina
Menschenjagd
Das Schiff in der Flasche
Der Götze der Mohas
Ein Stab aus Ulmenholz
Strassenballade
Des Elfenkönigs Zaubermacht
Verrat auf Arras De Mott
Das Lied der Elfen
Auf der Suche nach einem Kaiser
Stunden der Entscheidung
Am Rande der Nacht
Die Ungeschlagenen
Für die Königin, für Rondra
Firuns Land
Yaquirwellen
Am Fuß des Geisterfelsens I: Das Dschungelgrab
Am Fuß des Geisterfelsens II: Die Mondsilberkugel
Wind über Weiden
Wo keine Sonne scheint
Ewig ist nur Satinav
Schwarzer Druidenwald
Netz der Mörder
Wie Wasser im Sand
Der grosse Baccanaq
Im Rücken des Königs


-sans compter tous les ldvelh amateur allemand, toujours basés sur l'Oeil Noir (plus de 80 !!!)

 
(cliquer sur le dé pour voir les commentaires de traduction du livre)
commentaires de traduction :
les erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire )
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit par un synonyme inadapté...
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en matière d'heroïc fantasy
sections traduction vf
vo
commentaires




les adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a aucun sens en vo, par un autre nom 
sections traduction vf
vo
commentaires




enfin, il y a les adaptations judicieuses. lorqu'une traduction litterale ne conviendrais pas pour diverses raisons
sections traduction vf
vo
commentaires





Planète LDVELH a été fait  par Stephane Bechard ©2004-2014
Toutes les critiques, solutions, informations, sont la propriété de leurs auteurs respectifs,
toute reproduction totale ou partielle est interdite sans l'autorisation de l'auteur.
Ce site n'existe que dans un but informatif, chaque livre est la propriété de son auteur/ éditeur respectif.