accueil Facebook
livre d'or auteurs/illustrateurs critiques solutions/cartes vidéo/mp3
éditeurs/séries dossiers pubs/concours LDVELH AMATEURS faux-ldvelh dédicaces liens
TITRES
MAGAZINES BD DVELH LDVELH NUMERIQUES RPG SOLO
Jeux DVELH
INEDITS

Ton nom de code est Jonas


France _ novembre 1981
autres titres de la série:

-La Grotte du temps (n 1)
-En Ballon à travers le Sahara (n 2)
-Ton nom de code est Jonas (n 3)
-Qui a tué Edouard Balaruc ? (n 4)
-Le Mystère des mayas (n 5)
-La Malédiction de la tour (n 6)
-Aventures dans l'espace (n 7)
-Voyage sous les mers (n 8)

Amérique 1981

Amérique 1989

Pays-Bas 1984

Espagne 1983

Espagne 1984

Portugal 1985

Italie 1987

basque 1988

portugal 1987

Japon 1980

afrikaans

catalan 1984

Indonésie 1985
titre :Ton nom de code est Jonas
auteur : Edward Packard
copyright de la vo : 1979
titre original: Your code name is Jonah
ou   Spy trap
traducteur:  Catherine Matthieussent
editeur /collection : PELICAN
choisis ta propre aventure (n 3)

pour la vo :
bantam books/choose your own adventures (n 6)
illustrateur couverture: Paul Granger
illustrateur intérieur :  Paul Granger
code barre:  ---
isbn : 2 261 00939 9
régles du jeu : non
nombre de sections : 75

cote 

errata :

solution :
dossier :
-coup de gueule : les séries partiellement traduites...

questions à l'auteur  :

VOTRE critique :
n'hesitez pas à m'envoyer votre avis sur le livre, je l'ajouterais au site avec plaisir, avec votre nom, prénom ou pseudo.

mais attention à ne pas trop dévoiler l'histoire !

résumé :
Tu es le héros de cette histoire ! c'est à toi de choisir comment se terminera ton aventure. tu as quarante solutions.
Tu es un espion habile et ton nom de code est Jonas. Envoyé en mission spéciale dans l'île de la déception, au large du Groenland, tu découvres un secret d'une importance mondiale. Mais pour des raisons que tu comprendras en lisant l'histoire, il peut-être dangereux de divulguer ce secret. Que vas-tu faire? Si tu décides de tout dire à ton gouvernement, va à la page 88. Si par contre tu choisis la prudence en gardant le secret, va à la page 89.

Que se passe-t-il ensuite ? Tout dépend de ton propre choix. Comment se termine l'histoire? Toi seul le découvriras ! De plus, tu peux relire le livre plusieurs fois, ce n'est pas une, mais de nombreuses aventures extraordinaires qui t'attendent !

et sur les autres sites ?

notes :
(cliquer sur le dé pour tout voir) :
-les 6 premiers livres sont paru en édition "cartonnée" et les deux derniers en édition "souple".

-vous trouverez un concour en anglais en rapport avec les premiers volumes de la série, ici, en bas de page.

-La série originale "choose your own adventures" encore appellée "cyoa", et la plus grosse série de ldvelh existante , avec 184 titres ! (voir plus bas) plusieurs d'entre eux ont été traduit en français, dans différentes collections...les titres ayant un lien conduisent à la version française.

The cave of time (n 1)
Journey under the sea (n 2)
By balloon to the sahara (n 3)
Space and beyond (n 4)
The mystery of chimney rock (n 5)
Your code name is Jonah (n 6)
The third planet from Altair (n 7)
Deadwood city (n 8)
Who killed Harlowe Thrombey? (n 9)
The lost jewels of Nabooti (n 10)
Mystery of the Maya (n 11)
Inside UFO 54-40 (n 12)
The abominable snowman (n 13)
The forbidden castle (n 14)
House of danger (n 15)
Survival at sea (n 16)
The race forever (n 17)
Underground kingdom (n 18)
Secret of the pyramids (n 19)
Escape (n 20)
Hyperspace (n 21)
Space patrol (n 22)
The lost tribe (n 23)
Lost on the Amazon (n 24)
Prisoner of the ant people (n 25)
The phantom submarine (n 26)
The horror of high ridge (n 27)
Mountain survival (n 28)
Trouble on planet Earth (n 29)
The curse of Batterslea hall (n 30)
Vampire express (n 31)
Treasure diver (n 32)
The dragons' den (n 33)
The mystery of the Highland Crest (n 34)
Journey to Stonehenge (n 35)
The secret treasure of Tibet (n 36)
War with the evil power master (n 37)
Sabotage (n 38)
Supercomputer (n 39)
The throne of Zeus (n 40)
Search for the mountain gorillas(n 41)
The mystery of echo lodge (n 42)
Grand canyon odyssey (n 43)
The mystery of Ura Senke (n 44)
You are a shark (n 45)
The deadly shadow (n 46)
Outlaws of Sherwood Forest (n 47)
Spy for George Washington (n 48)
Danger at Anchor Mine (n 49)
Return to the cave of time (n 50)
The magic of the unicorn (n 51)
Ghost hunter (n 52)
The case of the silk king (n 53)
Forest of fear (n 54)
The trumpet of terror (n 55)
The enchanted kingdom (n 56)
The antimatter formula (n 57)
Statue of liberty adventure (n 58)
Terror island (n 59)
Vanished! (n 60)
Beyond escape! (n 61)
Sugarcane island (n 62)
Mystery of the secret room (n 63)
Volcano! (n 64)
The mardi gras mystery (n 65)
Secret of the ninja (n 66)
Seaside mystery (n 67)
Secret of the sun god (n 68)
Rock and roll mystery (n 69)
Invaders of the planet Earth (n 70)
Space vampire (n 71)
The brilliant Dr. Wogan (n 72)
Beyond the great wall (n 73)
Longhorn territory (n 74)
Planet of the dragons (n 75)
The Mona Lisa is missing! (n 76)
The first olympics (n 77)
Return to Atlantis (n 78)
Mystery of the sacred stones (n 79)
The perfect planet (n 80)
Terror in Australia (n 81)
Hurricane! (n 82)
Track of the bear (n 83)
You are a monster (n 84)
Inca gold (n 85)
Knights of the round table (n 86)
Exiled to earth (n 87)
Master of kung fu (n 88)
South pole sabotage (n 89)
Mutiny in space (n 90)
You are a superstar (n 91)
Return of the ninja (n 92)
Captive! (n 93)
Blood on the handle (n 94)
You are a genius (n 95)
Stock car champion (n 96)
Through the black hole (n 97)
You are a millionaire (n 98)
Revenge of the russian ghost (n 99)
The worst day of your life (n 100)
Alien, go home! (n 101)
Master of tae kwon do (n 102)
Grave robbers (n 103)
The cobra connection (n 104)
The treasure of the onyx dragon (n 105)
Hijacked! (n 106)
Fight for freedom (n 107)
Master of karate (n 108)
Chinese dragons (n 109)
Invaders from within (n 110)
Smoke jumper (n 111)
Skateboard champion (n 112)
The lost ninja (n 113)
Daredevil park (n 114)
The island of time (n 115)
Kidnapped! (n 116)
The search for Aladdin's lamp (n 117)
Vampire invaders (n 118)
The terrorist trap (n 119)
Ghost train (n 120)    
Behind the wheel (n 121)
Magic master (n 122)
Silver wings (n 123)
Superbike (n 124)
Outlaw gulch (n 125)
Master of martial arts (n 126)
Showdown (n 127)
Viking raiders (n 128)
Earthquake! (n 129)
You are microscopic (n 130)
Surf monkeys (n 131)
Luckiest day of your life (n 132)
The forgotten planet (n 133)
Secret of the dolphins (n 134)
Playoff champion (n 135)
Roller star (n 136)
Scene of the crime (n 137)
Dinosaur island (n 138)
Motocross mania (n 139)
Horror house (n 140)
The secret of mystery hill (n 141)
The reality machine (n 142)
Project UFO (n 143)
Comet crash (n 144)
Everest adventure (n 145)
Soccer star (n 146)
The antimatter universe (n 147)
Master of judo (n 148)
Search the amazon! (n 149)
Who are you? (n 150)
Gunfire at Gettysburg (n 151)
War with the mutant spider ants (n 152)
Last run (n 153)
Cyberspace warrior (n 154)
Ninja cyborg (n 155)
You are an alien (n 156)
U.N. adventure (n 157)
Sky-jam! (n 158)
Tattoo of death (n 159)
The computer takeover (n 160)
Possessed! (n 161)
Typhoon! (n 162)
Shadow of the swastika (n 163)
Fright night (n 164)
Snowboard racer (n 165)
Master of aikido (n 166)
Moon quest (n 167)
Hostage! (n 168)
Terror on the Titanic (n 169)
Greed, guns, and gold (n 170)
Death in the dorm (n 171)
Mountain biker (n 172)
The gold medal secret (n 173)
The power dome (n 174)
The underground railroad (n 175)
Master of kendo (n 176)
Killer virus (n 177)
River of no return (n 178)
Ninja avenger (n 179)
Stampede! (n 180)
Fire on ice (n 181)
Fugitive (n 182)
CyberHacker (n 183)
Mayday! (n 184)

 
(cliquer sur le dé pour voir les commentaires de traduction du livre)
commentaires de traduction :
les erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire )
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit par un synonyme inadapté...
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en matière d'heroïc fantasy
sections traduction vf
vo
commentaires




les adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a aucun sens en vo, par un autre nom
sections traduction vf
vo
commentaires




enfin, il y a les adaptations judicieuses. lorqu'une traduction litterale ne conviendrais pas pour diverses raisons
sections traduction vf
vo
commentaires





Planète LDVELH a été fait par Stephane Bechard ©2004-2014
Toutes les critiques, solutions, informations, sont la propriété de leurs auteurs respectifs,
toute reproduction totale ou partielle est interdite sans l'autorisation de l'auteur.
Ce site n'existe que dans un but informatif, chaque livre est la propriété de son auteur/ éditeur respectif.