NEWS livre d'or solutions/cartes me contacter dossiers échanges poèmes
pièges artistes dédicaces liens pub/concours amateurs
énigmes
LISTE
LIVRES MAGAZINES BD DVELH RPG SOLO JEUX INEDITS

Le Temps de la malédiction


France_septembre 1986-90

France_ juin 1997-2003
autres titres de la série: 


-Le Château des ténèbres  (n 1)
-L'Antre des dragons  (n 2)
-Les Portes de l'au-delà  (n 3)
-Le Voyage de l'effroi  (n 4)
-Au royaume de l'épouvante  (n 5)
-Le Temps de la malédiction  (n 6)
-Le Tombeau des maléfices  (n 7)
-La Légion des morts  (n 8)

Angleterre 1986

Amérique 1987

Danemark 1991

Espagne 1987

Italie 1990

Japon 1987

Tchecoslovaquie 2002
titre :  Le Temps de la malédiction
auteur : James  Herbert  Brennan
titre original: Realm of chaos
traducteur:  Janine Hérisson
editeur /collection : Gallimard
un livre dont vous êtes le héros
folio junior n 363 / quête du graal (n 6)

pour la vo :
grailquest  (n 6) / armada
illustrateur couverture: John Howe
illustrateur intérieur :
John Higgins (vf 28  / 30 vo) + 7 plans
+ 1 jeu a découper + 1 double page

-chaque livre de la série contient un ou plusieur groupes d' illustrations sans rapport avec un paragraphe précis, représentant un dessin "evolutif". (aucun autre ldvelh ne fais cela)

-par rapport à la vo, il nous manque les illustrations suivantes : 14-92-174 (c'est la même), 42, 169

-les illustrations suivantes sont déplacés
169
en vo = 180 en vf,  75 en vo = 187 en vf,
193
en vo = juste avant le temps du rêve en vf
code barre :
1er édition avec  logo :  9782070333639
2em édition  sans logo : 9782070509614
isbn :
1er édition avec  logo :    2 07 033363 9
2em édition  sans logo :   2 07 050961 3
régles du jeu : oui
nombre de sections : 222
 + 11 (temps du rêve)

cote (série complète) :
-vendu 14,99  €  le 14/06/06  sur Ebay
-vendu 18  €  le 11/05/06    sur Ebay
cote (1er édition avec logo) :
-vendu 5,50  €  le 13/08/09 sur Ebay
-vendu 3  €  le 14/05/06  sur Ebay
-vendu 1  €  le 11/05/06   sur Ebay
-vendu 1,50  €  le  04/05/06  sur Ebay
cote (2em édition sans logo) :

errata :
- page 14, 15 et 205 "jetez 2 dés: une fois pour votre adversaire et trois fois pour vous même". rayez. à la place mettez " jetez 1 dés pour l'adversaire, et 3 dés pour vous."

-paragraphe 180, remplacez page 206 par page 210.

la vf contient 222 paragraphes...et la vo 221 !

non, ce n'est pas une aberration de plus des traducteurs ou imprimeurs de la vf, en fait la vo aurait du avoir 222 paragraphes, et a fait une grosse boulette au 42, en proposant de taper le gnome au 13 au lieu du 222. ils ont esacamoté le combat qui ensuite, mène au 13. l'éditeur anglais à probablement prevenu l'editeur français de la bourde, à moins qu'il ne fournisse directement une copie du script original plutot que du livre édité. on ne le sauras peut être jamais.

pour une fois la vf est mieux que la vo !

-au 8, c'est pas ZERI, mais ZELRI, c'est pas ELRX, mais ELRC, et c'est pas "KORXKOX" mais en rapport avec le 222, "KORXKOLX"
et de plus, ce dernier mot est de toute façon mal traduit (voir commentaire de traduction plus bas)

-au 69, il manque la fin du texte, " reprendre votre chemin au 83

-au 175, il manque " monter les marches vous mènera au 113

-au 118, c'est pas page 205 mais page 209

-au 5 du temps du rêve, "que vos points de vie seront doublé" ...NON ! en vo "that your (depleted) life points are doubled." ça veut dire que vous gagnez autant de vie que le total de ce qui vous manque x 2. oui c'est bizarre je sais...

solution : ici, par Jeveutout
poèmes134
énigmes : 21, 8, 78, 136, 170,
dossier : -la série quête du Graal
-la magie dans la série quête du Graal
-les règles de la série quête du Graal
-le bestiaire de la série quête du Graal
-la mort dans la série quête du Graal
-les énigmes des Quêtes du Graal
-les poèmes des Quêtes du Graal
-la chimie dans la série Quête du Graal

résumé :
La Malédiction règne à Camelot ! L'or rouille et le soleil même semble rongé de moisissures, les vêtements pourrissent et tombent en lambeaux. Le roi Arthur et ses chevaliers impuissants restent claquemurés dans les salles humides de ce qui fut autrefois le fier château de Camelot. Le royaume est plongé dans le chaos et seul un héros d'un courage, d'une force, d'une intelligence, d'une chance et d'une beauté presque inconcevables peut le sauver d'un sort aussi funeste, en découvrant qui - ou quoi - est responsable du désastre qui s'est abattu, telle une avalanche, sur Avalon. En d'autre termes, on a cruellement besoin de VOUS.
Deux dés, un crayon et une gomme sont les seuls accessoires dont vous aurez besoin pour vivre cette aventure.
Vous seul déciderez de la route à suivre, des risques à courir et des créatures à combattre.
Alors bonne chance...


critique de Jeveutout :
  (cliquer sur le dé pour lire la suite) :
pitoyable. j'ai detesté ce volume, il est baclé à un point à peine imaginable, rempli de paragraphes bouche trou, c'est une honte ! ça commence avec le village de Glastonbury, où sur 12 lieux, 5 sont vides, les souterrains menant à Camelot, qui representent à eux seuls plus de 50 paragraphes (vide), le plan du château qui  parmis 12 lieux à visiter propose 9 paragraphes vide, et ça continue sur le plan astral, avec 6 bulles en doubles et 4 vides, c'est toujours ça d'économisé, hein Herbie !

comme d'habitude, aucun suivi, aucune relecture de l'auteur, on oublie tout des aventures précédentes à l'exception du thème ! quelle gachis ! le scenario partait pourtant bien, l'humour est toujours bien présent, mais bon sang, au finale, on ne sais même pas quelle est la motivation du phacofouine !

critique d'Aragorn :
  (cliquer sur le dé pour lire la suite) :
Attention, vous vous attaquez là à ce qui est peut être le meilleur volume de la série. Oui, ce livre est un petit bijoux de part bien des points. Son histoire est déjà excellente et le background est encore une fois somptueux avec des trouvailles scénaristiques intéressantes. Les lieux à visiter sont nombreux et variés(Glastonbury, les souterrains,le château de Camelot et le Plan Astral) et tous aussi biens les uns que les autres. C'est d'ailleurs dans ce tome qu'on visite la fameuse maison-bulle de Merlin au fond du puit de Glastonbury, à laquelle on faisait allusion dans Le Voyage de l'effroi.

L'aventure est plutôt longue avec des rebondissements et un certain suspense venant du fait qu'on ignore d'où vient la malédiction.
Le fameux Plan Astral est le point fort du livre, représenté grâce à un ingénieux plan. Vous pourrez y passer des heures avant d'en voir le bout si les dés vous sont défavorables. Néanmoins ce livre est moins difficile que Au royaume de l'épouvante mis à part le passage des souterrains assez long et pénible.
Le combat final est très surprenant et vous opposera au fameux Phacofouine Fantôme (Zin ba da boum) qui vous fera certainement bien rigoler.
Vraiment un très bon livre avec lequel vous passerez un agréable moment. L'un des 3 meilleurs de la série avec
Les Portes de l'au-delà et Le Tombeau des maléfices. A lire!
 
Note: 8/10
Difficulté: 6.5/1

par Aragorn

critique de Sombrecoeur :
  (cliquer sur le dé pour lire la suite) :
Hum, il y a une Malédiction sur Camelote, dirait-on... Et Merlin se balade en caleçon. Effectivement, quelque chose close au Royaume d'Avalon, et Pip devrai faire le ménage! Je dirai que ce livre est celui qui possède le meilleur background de la série. Une malédiction pèse sur Avalon, détruisant les récoltes, les habits, rendant les murs décrépits et les hommes fous. En tout cas, l'atmosphère y est très bien décrit, et Brennan s'améliore sur l'ambiance au fil des livres... Et tant mieux, car mine de rien, on se rapproche de la fin de la série. Mais comme on dit: vaut mieux tard que jamais! On visite plusieurs lieux, notamment Glastonbury, les souterrains, le château de Camelot et le Plan Astral.

Ce dernier lieu est original. Du moins, au début, mais si les dés ne vous sont pas favorables, vous pourriez y rester des heures, et au bout d'un moment, vous ressentirez comme un sentiment de lassitude. Dommage, car à la fin, la rencontre avec le Phacofouine Fantôme (Zin ba da boum) est assez drôle. Néanmoins, ce livre a un autre atout: il a du suspens. On ne sait pas d'où vient la Malédiction et qui en est la cause, et c'est ce qui vous donne envie de continuer à lire, ce qui est agréable, car comme je l'ai dit, l'ambiance est vraiment très bonne. En plus, il y a de l'action, et des ennemis plutôt coriaces se dresseront sur votre chemin. Et le livre a une bonne durée de vie qui vous tiendra en haleine. Au niveau des rencontres et des moments intéressants, il y en a quelques unes: votre entrevue avec Nosferax (comment se fait-il que Pip ne se pose jamais la question à savoir comment ça se fait qu'il rencontre toujours Nosferax où qu'il aille?), l'hydre, le monstre de la mare du canard, le vieux fermier. Mais là où j'ai le plus rigolé c'est quand Pip rencontre le squelette caché dans le coffre car il se cache du chien à deux têtes. Il n'y a que Brennan qui est capable de trouver des scènes loufoques comme celles-ci. Ah oui, et en fouillant bien dans les souterrains, il est même possible de rencontrer le Roi Arthur et sa cour (sans oublier Guenevière, qui est plus sage que tous les chevaliers de la Table Ronde réunis) Je voulais encore dire que contrairement à des livres comme Au royaume de l'épouvante, on ne s'ennuie jamais tout au long de l'aventure, peut-être sur le Plan Astral, si les dés sont contre vous. Evidemment, fidèle à lui-même, l'auteur à tout de même parsemé le récit de lancers de dés mortels, nous envoyant ad patres au 14. Bon, ce n'est pas un problème puisqu'on peut recommencer au paragraphe où nous avons perdu la vie. Mais bon, ça ne prend pas encore des proportions comme celles de Joe "Loup Solitaire" Dever. Ah oui, j'oubliais, lorsqu'on se retrouve dans la ville de Glastonbury, nous avons l'occasion de visiter la maison-bulle de Merlin au fond du puits à laquelle on faisait allusion dans Le Voyage de l'effroi. D'ailleurs, on y trouve un objet relativement intéressant. Au niveau de l'humour, rien à redire. On le retrouve toujours, et le sourire se dessinera sur notre visage à plusieurs reprises. On se demande où Brennan va chercher toutes ses bizarreries. Simplement, je dirai que le seul problème vient du manque de challenge. Si on reprend à chaque fois notre équipement de notre précédente aventure, on aura en notre possession beaucoup d'objets qui nous faciliteront la tâche. Sans compter tous les soins que nous possédons (les 36 doses de miel curatif obtenues dans le tome précédent) impossible de vous faire tuer! C'est la des points faibles de Brennan. Il n'est pas très adroit en ce qui concerne certaines règles.

En résumé, un livre possédant un excellent background (le meilleur de la série) ainsi qu'une très bonne intrigue. Il y a de l'action et de bons moments qui vous tiendront en haleine. La fin est quant à elle originale, mais peut être assez lassante pour les raisons citées ci-dessus. Le boss de fin est bien trouvé. Il manque tout de même une certaine difficulté. Et possibilité de rencontrer tous les personnages récurrents de la saga (Merlin, Nosferax, Arthurs et son épouse, les Chevaliers de la Table Ronde) Le meilleur de la série avec L'Antre des dragons.

note : 9/10

par Sombrecoeur

notes :
(cliquer sur le dé pour tout voir) :
-pour chaque livre de la série, en vo, la feuille d'aventure est cartonnée et se trouve juste aprés la couverture, et l'on retrouve un résumé des règles, toujours sur feuille cartonnée en dernière page

-au 42 vous retrouvez un gnome (voir erreur de traduction) que vous aviez déjà rencontré dans Les Portes de l'au-delà, au 66 (déjà mal traduit à l'époque, bien que le traducteur ai changé).
"(...) cela dépend si vous vous êtes rendu ou non au Terrible Royaume des morts : j'y étais gardien de la Salle du Trésor jusqu'à ce qu'un petit héros imbécile vienne la piller et me fasse perdre mon emploi."

-au 37, vous pouvez visiter la maison-bulle de Merlin, au fond d'un puit, dont il était question dans Le Voyage de l'effroi

-étonnant, la traductrice à bien traduit (37) Fire* Wolf par Loup* Ardent. elle aurait pu mettre Loup* de feu ou enflammé...Au royaume de l'épouvante traduit par la même personne, elle avait mal traduit "demonspawn" qui fait référence à la même série. hasard ou elle aurait lu un des livres de cette série entre temps ?

-au 12, vous découvrez un nouvel allié qui sur un jet de 12 peut changer un adversaire en statue d'or massif...sachant l'interet de l'or dans cette série (réaction amicale), l'auteur aurait pu se fendre d'une petite clarification concernant la possibilité ou non de récuperer des "bouts" (oreilles, un pied, que sais-je...) ou totalité si l'ennemi est petit, de l'ennemi statufié...après tout, au 2, parmis la liste des objets proposés par Merlin, il y a une masse et un marteau, donc pourquoi pas ?

-au 3, l'auteur nous propose de vérifier si vous savez nager...déjà, il aurait du demander au joueur s'il avait déjà découvert dans un volume précédent sa capacité à nager. et ensuite, il a changé les règles : ici, vous vous noyez sur un jet de 2, et vous savez nager si vous faites 3 ou +, et dans L'Antre des dragons au 59, de 2 à 6, vous vous noyez, de 7 à 12 vous savez nager.

-le 189 est le seul paragraphe du livre ou "phacofouine fantôme" est prononcé sans que la fanfare "zim ba da boum" n'intervienne. il en est de même dans la vo.

-au 38 vous rencontrez des "membres de l'église militante". vous en aviez déjà rencontré un dans Les Portes de l'au-delà au 22

 
(cliquer sur le dé pour voir les commentaires de traduction du livre)
commentaires de traduction :
les erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire )
sections traduction vf
vo
commentaires
50
l'auteur de la malédiction est forcément un
magicien, un sorcier ou une sorcière; et tous
sont inscrits sur le Grand Livre des Fâcheux,
comme tu le sais. C'est la règle imposée par
le syndicat.
whoever laid the curse would
have to be a wizard, sorcerer
or witch; and they're all registered,
you know. Union rules.
wouah, la traductrice a inventé le
nom du livre où les faiseurs de magie
sont enregistré, et à la fin, elle invente
même un syndicat !
181
aucune (...) sortie
none (...) out
il s'agit d'une énigme, il faut tirer le levier
de gauche, du milieu, ou de droite, sachant
que le bon levier complète la phrase...
la bonne reponse est gauche.
en vo, cela donne "none left out"
(personne ne sors) et en vf "aucune
gauche sortie", super ça veut rien dire !
la traductrice aurait du trouver une phrase
où le mot gauche aurait pu compléter.
comme par exemple :
"ceux qui sont (...), maladroit, pourront sortir"
les erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit par un synonyme inadapté...
sections traduction vf
vo
commentaires
2 dans la liste d'objet, il y a une masse mallet aurait du être : maillet.
un maillet est petit et tout en bois,
une masse est grande et la tête peut etre en metal ou en pierre.
42
gnome
nerd
aurait du être intello, gratte-papier
(cependant, il est possible que la traductrice ai regardé comment
son collègue avait traduit nerd dans le 3em volume pour garder
la référence...)
les erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en matière d'heroïc fantasy
sections traduction vf
vo
commentaires
22

32
l'hydre géante

l'hydre vigile
a great wyrm

guardian wyrm
aurait du être : la grande wyrm
hydre = hydra, vouivre = wyvern, wyrm reste wyrm
aurait du être : wyrm gardienne
137
strigule
ghast
aurait du rester : ghast
les adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a aucun sens en vo, par un autre nom 
sections traduction vf
vo
commentaires
22
mm Duracre la sage femme midwife Hardacre
aurait du être : mm Hardacre la sage femme
8, 222
plicploc (formule d'un sort)
 gobbleplunk
aurait du être : gobblepunk
51
Bernard Grosdos
Bernard Gruikback
aurait du être : Bernard Gruikback
70, 9
Brutus / Rex/ Boys
Rufus / Clarence / Spot
aurait du être : Rufus / Clarence / Spot
134
Tu as donc tué le tortionnaire
Nommé, je crois, McAllistair ;
Un irlandais fieffé coquin
Qui méritait bien ce destin
Pour m'avoir en cette vierge cruelle
Emprisonné depuis Noël !
You have slaughtered the Torturer Famous,
Whose name i believe to be Seamus,
A gross Irish villain
Deserving of killin'
Since he kept me in that thing since Christmas !
la traductrice à changer le nom pour se
simplifier la tâche...
Tu as tué le tortionnaire célèbre,
nommé Seamus, un personnage funèbre;

la preuve que c'etait possible...
124
koatiti kootbraker aurait du rester : kootbraker, koot ne
veut rien dire, et braker signifie broyer.
la traductrice à mis en avant le coté mignon
ce qui correspond à la situation mais pas
au nom en vo. notez que le livre dans ses
versions espagnol et italienne ont gardé
kootbraker...
127
esquarquin
squand
aurait du rester : squand
129
courlandou
hoopberk
aurait du rester : hoopberk
143
gavialogre
squackdiddle
aurait du rester : squackdiddle
gavialogre, c'est jolie mais sans rapport
avec la description ou le nom originale.
189
turlututu (formule)
bonkers
aurait du rester : bonkers
page 202
leviathan (formule)
spielunker (formule)
aurait du rester : spielunker
changer un nom est une heresie ! toutefois,  il y a des cas où cela peut être tolérable, si le nom d'origine à une consonnance trop éloignée de la langue francophone (gênant pour les enfants) et si l'adaptation est judicieuse, qu'elle colle à l'idée du nom originale et de la situation .
sections traduction vf
vo
commentaires
174
phacofouine fantôme
phantom grunweazel
weasel signifiant fouine et grunt porc,
l'adaptation était difficile, mais la traductrice
s'en est bien sortie !
134
le 2em poèmes

il est largement meilleur qu'en vo !
120, 178
croâtule
crawman
excellente adaptation ! sachant que la bestiole
fait "craw craw" en vo et ressemble à une araignée
avec une tête de chat, "croâ croâ" et tule pour rapeller
tarentule, c'est bien trouvé !

Planète LDVELH a été fait par Stephane Bechard ©2004-2009
Toutes les critiques, solutions, informations, sont la propriété de leurs auteurs respectifs,
toute reproduction totale ou partielle est interdite sans l'autorisation de l'auteur.
Ce site n'existe que dans un but informatif, chaque livre est la propriété de son auteur/ éditeur respectif.