A PROPOS
DU SITE : Les critiques et solutions du site, sont la propriétés de leurs auteurs respectifs. Les livres ne sont présentés sur le site que dans un but d' information, ils sont soumis à des copyright et sont la propriété respective de leurs éditeurs / auteurs. Tous les scans de ce site viennent de ma collection personnelle, dans le cas contraire, le nom ou pseudo du fournisseur du scan est indiqué dans l'image. Afin de faire un site le plus complet possible, je me suis inspiré de tous les sites sur les ldvelh existant déjà, mais je n'ai rien "copié". Je me suis notamment servi d' informations sur le site de Démian concernant les livres parus dans d'autres langues que le français (pour affiner mes listes par auteurs chronologiques et pour rajouter quelques détails parfois sur les fiches individuelle de livres ). En cas de problème avec un des contenus de ce site, contactez moi et je ferais le maximum pour vous satisfaire, en toute légalité. |
QUELQUES
CHIFFRES : (27/06/08) le site est visible dans toutes les résolutions, et avec tous les navigateurs, il est conçu de façon à vous permettre de trouver ce que vous cherchez en 2 clics maximum. le site contient : -379 critiques de ldvelh -44 solutions de ldvelh -7 plans de ldvelh -4 organigrammes -1105 ldvelh différents publiés en vf (rééditions non-comprises) -6 ldvelh en vo -174 ldvelh amateur différents en vf et 72 en vo (envoie possible sur demande) -2328 scans et 1467 pages -82 dédicaces d'auteurs et illustrateurs de ldvelh |
LISTES :
voici les différentes listes que vous trouverez sur le site -The Liste ! la liste ultime et indispensable, qui contient tous les titres des ldvelh parue en français.D'un seul coup d'oeil cette liste vous informe si le livre que vous cherchez contient des critiques (C), des erratas (E) et vous amène directement à la solution (S) ou au plan (P) du livre, s'il existe dans le site. Ai-je précisé qu'en passant la souris sur les titres, une infobulle vous informe du nombre de paragraphes que contient le livre ? -la liste chronologique, pour connaître l'ordre de parution des ldvelh francophones, rééditions comprises. 1967 = Un Conte à votre façon (le 1er ldvelh en vf--le 1er ldvelh tout court) -la liste par artistes ayant écrit / illustré un (ou plusieurs) ldvelh francophone -la liste des ldvelh (livre) par éditeur -la liste des ldvelh (bd) par éditeur -la liste des ldvelh (scenarios solo) par rpg -la liste des ldvelh amateur existant en langue francophone et en vo |
-la liste des dédicaces d'auteurs /
illustrateurs de ldvelh -la liste des jeux dont vous êtes le heros -la liste des publicités et concours en rapport avec les ldvelh -la liste des solutions / plans / cartes, de ldvelh contenus dans le site -la liste des dossiers en rapport avec les ldvelh -la liste des ldvelh que je propose à l'echange / vente (et ceux que je recherche !) -la liste des faux ldvelh (les livres dont vous êtes le couillon) -la liste des ldvelh traduit / d'origine francophone -la liste des ldvelh francophones parus dans un magazine -la liste des ldvelh non-francophone, jamais traduit, contenus dans le site -la liste des critiques de ldvelh contenus dans le site, classé par le pseudo du chroniqueur |
les
erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire ) (exemple issue de Rendez-vous avec la M.O.R.T ) |
sections |
traduction
vf |
vo |
commentaire |
355 |
la
poursuite infernale |
trivial
pursuit |
aurait
du rester : trivial pursuit |
les
erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit
par un synonyme inadapté... (exemple issue de Les sceaux de la destruction ) |
sections |
traduction
vf |
vo |
commentaire |
327 |
faucon
sanguinaire |
giant bloodhawk |
aurait
du être : faucon sanguinaire géant |
317 |
charognard des neiges |
scavenging
snow wolf |
aurait
du être : loup des
neiges charognard |
les
erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en
matière d'heroïc fantasy (exemple issue de Les chevaliers du destin ) |
sections |
traduction
vf |
vo |
commentaire |
233 |
croquemitaine |
hobgoblin
fanatic |
aurait
du être : hobgobelin fanatique |
les
adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a
aucun sens en vo, par un autre nom (on apelle cela aussi de la réécriture , c'est le syndrôme des traducteurs frustrés) (exemple issue de La foire aux horreurs ) |
sections |
traduction
vf |
vo |
commentaire |
tous le livre |
le
grand Zorton |
Big
Al |
aurait
du être : Big Al (ou le grand Al ) |
enfin,
il y a les adaptations judicieuses. lorqu'une traduction litterale ne
conviendrais pas pour diverses raisons (exemple issue de Les démons des profondeurs ) |
sections |
traduction
vf |
vo |
commentaire |
208 |
récifs
de la Bretagne |
Sharkspear |
aurait
du être : requinlance...mais en fait il s'agit d'un jeu de mot dans la vo = shakespear (célèbre écrivain anglais). le traducteur a donc choisis de le remplacer par un autre auteur français de la même époque : Restif de la Bretonne, évoquant également le monde la mer, et l'a tourné en jeu de mot ( d'aprés un commentaire original de Dagonides ) |