accueil Facebook
livre d'or auteurs/illustrateurs critiques solutions/cartes vidéo/mp3
éditeurs/séries dossiers pubs/concours LDVELH AMATEURS faux-ldvelh dédicaces liens
TITRES
MAGAZINES BD DVELH LDVELH NUMERIQUES RPG SOLO
Jeux DVELH
INEDITS

Meurtre au club Diogène


France_ avril 1991-1995

France_ avril 2000
autres titres de la série: 


-Meurtre au club Diogène ( n1)
-L'Emeraude la rivière noire (n 2)
-Le Maître chanteur d'Appledore (n 3)
-Le Crime du docteur Watson (n 4)
-La Conspiration des dynamiteurs (n 5)
-Un Duel dans le Yorkshire (n 6)
-Pour l'honneur de la reine (n 7)
-L'Héritier disparu (n 8)



Amérique 1987

Italie  1990

Espagne 1988

Brésil 1994

Allemagne 1998


titre :Meurtre au club Diogène
auteur : Gerald Lientz
titre original: Murder at the Diogenes club
traducteur: Noël Chassériau
editeur /collection : Gallimard
un livre dont vous êtes le héros
folio junior n 622 /Sherlock Holmes  ( n 1)

pour la vo :
Berkley /Sherlock Holmes solo mysteries (n 1)
illustrateur couverture : Daniel Horne
illustrateur intérieur : Gérard Delepierre (vf 13)
+ 1 carte en double page
illustrateur intérieur vo : Daniel Horne
code barre :
édition de 1991-1995 : 9782070336227
édition de 2000 : 9782070514571
isbn :
édition de 1991-1995 :  2 07 033622 0
édition de 2000 :  2 07 051457 9
régles du jeu : oui
nombre de sections : 
(673 + 1) moins 100 = 574

cote  (édition de 1991-1995 série complète) :
-vendu 49,99  €  le 06/03/06  sur Ebay
cote  (édition de 1991-1995) :
-vendu 2,55  €  le 10/10/13  sur Ebay
-vendu 7  €  le 14/08/09 sur Ebay
-vendu 4  €  le 26/08/09  sur Ebay
-vendu 1,50  €  le 30/01/08  sur Ebay
-vendu 4  €  le 05/01/08  sur Ebay
-vendu 2,49  €   le 15/05/06 sur Ebay
-vendu 1,99  €  le 15/03/06  sur Ebay
-vendu 1,99  €   le 19/02/06  sur Ebay
cote (édition de 2000) :
-vendu 1,50 € le 5/11/13 sur Ebay

errata :
Au 560 il faut remplacer le nom Hamilton par Trent
par Ajaxsenal

solution :
dossier :
-les éditions Gallimard 

questions à l'auteur  :

VOTRE critique :
n'hesitez pas à m'envoyer votre avis sur le livre, je l'ajouterais au site avec plaisir, avec votre nom, prénom ou pseudo.

mais attention à ne pas trop dévoiler l'histoire !

résumé :
Le club Diogène, dont un membre éminent est Mycroft Holmes _ personnage qui n'est autre que le frère de Sherlock Holmes _ est un lieu de Londres des plus respectables. Mais, serait-ce l'un de ses respectables membres qui aurait empoisonné le colonel Sylvester ? Et le crime a eu lieu dans l'enceinte du club ! Sherlock Holmes ne peut mener l'enquête car il est lui même membre du club. C'est donc à vous qu'il revient de découvrir le coupable et de faire, bien entendu, la preuve de vos déductions.
Dans la bonne société victorienne ou dans les bas-fond de Londres, c'est à VOUS de mener l'enquête, avec pour seules armes un crayon, une gomme et ...votre astuce !

et sur les autres sites ?
-solution de Bradypus sur son site

critique d'Ajaxsenal :
  (cliquer sur le dé pour lire la suite) :
Oubliez le fantastique ou la science fiction et bienvenu dans un monde réaliste. Ce livre, qui est le premier tome de la série s’apparente un peu plus au roman que les autres ldvelh conventionnel. Il nous entraîne dans trois différentes enquêtes. Nous incarnons un enquêteur débutant qui est nul autre que le cousin du Dr Watson (collègue de Sherlock Holmes) et nous menons nos enquêtes sous les conseils et l’oeil du maître Holmes. Les trois enquête (en fait la première est plus une devinette) sont de difficulté croissante et sont jouée l’une après l’autre. L’objectif est toujours de coffrer le ou les coupables en disposant d’indices. Les combats sont très rare et ne sont pas conventionnel.
Ce sont nos choix et nos aptitudes qui influence le cours de l’histoire et les combats. Le nombre et la gradation des enquêtes sont un des points forts du livre. La deuxième enquête qui concerne les courses à cheval avec des histoires de corruption et de paris arrangés sont des problèmes très actuels (Bundesliga, Série A, etc.) et captivants. J’ai aussi adoré la poursuite à pied vers la fin du livre. Cette partie de l’histoire est brillamment écrite et nous tiens vraiment en haleine. Cependant il est fort probable que cette poursuite à pied soit évitée ou écourté selon nos choix. L’histoire est très bien ficelée et on voit que l’auteur a réfléchis à la chose. Il est possible de terminer le livre en démasquant le criminel tout en ne réussissant pas à le capturer. Cette fin,  quoi que glorieuse soit t’elle, nous laisse un goût amers. La difficulté du livre n’est pas très élevée. Je vois mal un joueur se taper le livre 3 fois. Lorsqu’on échoue, l’auteur nous offre souvent de recommencer l’enquête à zéro en retournant au paragraphe initial à cette enquête. Nous ne sommes donc pas obligé de recommencer le livre au complet et de refaire les mêmes enquêtes déjà complétées. À noter qu’il est aussi possible de mourir; les risques et la détermination dans l’enquête doivent avoir leurs limites!
Le livre nécessite un peu de chance mais sans trop. Certaine partie sont parfois assez linéaire. C’est le cas de l’interrogatoire des nombreux témoins qui est en plus assez long. L’auteur nous donne presque toujours les même deux questions à poser et les réponse sont souvent semblables. Lorsque qu’on refuse de posé une question, le choix ne nous entraîne pas dans un notre parcours mais ne fait que sauter la réponse à la questions et le même parcours continue. Les choix sont trop souvent : «voulez-vous poser cette question, si oui rendez-vous au xxx, sinon rendez-vous au yyy». L’auteur ne nous informe pas vraiment sur le deuxième choix et il n’est donc pas vraiment tentant. Presque à chaque fois, ce choix nous entraîne vers une autre question ou à la fin des questions envers la personne interrogée. Du coup il aurait pu écrire par exemple : «sinon vous pouvez posez une autre question. Rendez-vous au yyy.» Ce long interrogatoire peut agacer certains lecteurs. Un autre point négatif : il est possible de démasquer le coupable du meurtre au tout début de l’enquête ce qui donne trop de faciliter et enlève trop de contenue à l’histoire. (NE LISEZ PAS CE QUI SUIT SI VOUS VOULEZ JOUER LE LIVRE) La compréhension d’un code secret peut en effet nous permettre de démasquer le coupable assez vite. Si nos dés ne sont pas assez hauts, il faut découvrir le code par nous même et il n’est pas vraiment évidant à découvrir (je comprends moi-même que la moitié). Le paragraphe 519, en lien avec le code, n’est pas non plus évidant à comprendre. Il faut appliquer le code découvert pour donner un sens au texte.

Bref, un livre hors de l’ordinaire et qui nécessite plus de déduction et de réflexion qu’un simple ldvelh mais qui peu déprimer les plus friand d’action et de combat. C’est un bon livre sans être inoubliable. Il se doit d’être joué, ne serait-ce que pour découvrir quelque chose de différent.

Note
Intérêt: 7,5
Difficulté: 6

Par Ajaxsenal

notes :
-un 9 em titre aurait du paraître, mais n'a jamais été publié (ni en vo, ni en vf) "The kidnapping of Moriarty (n 9)"

-l'illustrateur intérieur est différent dans la vo, il s'agit de Daniel Horne

-l'auteur avait surement fumé quelque chose le jour ou il a écrit ce livre, il commence directement au paragraphe 101, l'avant dernier paragraphe est le 673, et le dernier paragraphe est le ...999. du délire.

(cliquer sur le dé pour voir les commentaires de traduction du livre)
commentaires de traduction :
les erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire )
sections traduction vf
vo
commentaires
intro
la tache écarlate
A study in scarlet
dans l'intro de tous les "Sherlock Holmes", on
indique que la première aventure du détective
était publiée sous le titre "La Tache écarlate".
Le titre français est en fait "Une étude en rouge".
Le traducteur a sans doute traduit "A study in
scarlet" en "tâche écarlate" avec circonflexe
(tâche = travail, étude), puis l'atelier de typo aura
omis ce circonflexe, changeant le sens du mot
(tache, souillure).  par Dagonides
les erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit par un synonyme inadapté...
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en matière d'heroïc fantasy
sections traduction vf
vo
commentaires




les adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a aucun sens en vo, par un autre nom 
sections traduction vf
vo
commentaires




enfin, il y a les adaptations judicieuses. lorqu'une traduction litterale ne conviendrais pas pour diverses raisons
sections traduction vf
vo
commentaires





Planète LDVELH a été fait  par Stephane Bechard ©2004-2014
Toutes les critiques, solutions, informations, sont la propriété de leurs auteurs respectifs,
toute reproduction totale ou partielle est interdite sans l'autorisation de l'auteur.
Ce site n'existe que dans un but informatif, chaque livre est la propriété de son auteur/ éditeur respectif.